Jeremiah 13:5

HOT(i) 5 ואלך ואטמנהו בפרת כאשׁר צוה יהוה אותי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1980 ואלך So I went, H2934 ואטמנהו and hid H6578 בפרת it by Euphrates, H834 כאשׁר as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 אותי׃  
Vulgate(i) 5 et abii et abscondi illud in Eufraten sicut praeceperat mihi Dominus
Wycliffe(i) 5 And Y yede, and hidde it in Eufrates, as the Lord comaundide to me.
Coverdale(i) 5 So wet I, and hydde it, as the LORDE commaunded me.
MSTC(i) 5 So went I, and hid it, as the LORD commanded me.
Matthew(i) 5 So went I, and hydde it, as the Lorde commaunded me.
Great(i) 5 So went I, & hydd it at Euphrates, as the Lord commaunded me.
Geneva(i) 5 So I went, and hid it by Perath, as the Lord had commanded me.
Bishops(i) 5 So went I, and hyd it at Euphrates, as the Lorde commaunded me
DouayRheims(i) 5 And I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
KJV(i) 5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
Thomson(i) 5 So I went and hid it by the Euphrates as the Lord commanded me.
Webster(i) 5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
Brenton(i) 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐπορεύθην, καὶ ἔκρυψα αὐτὸ ἐν τῷ Εὐφράτῃ, καθὼς ἐνετείλατό μοι Κύριος.
Leeser(i) 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord has commanded me.
YLT(i) 5 and I go and hide it by Phrat, as Jehovah commanded me.
JuliaSmith(i) 5 And I shall go and hide it by Euphrates as Jehovah commanded me.
Darby(i) 5 So I went and hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded me.
ERV(i) 5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
ASV(i) 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.
JPS_ASV_Byz(i) 5 So I went, and hid it in Perath, as the LORD commanded me.
Rotherham(i) 5 So I went, and hid it, by the Euphrates, as Yahweh had commanded me.
CLV(i) 5 and I go and hide it by Phrat, as Yahweh commanded me."
BBE(i) 5 So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me.
MKJV(i) 5 So I went and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me.
LITV(i) 5 So I went and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me.
ECB(i) 5 - and I go and hide it by Euphrates as Yah Veh misvahed me.
ACV(i) 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as LORD commanded me.
WEB(i) 5 So I went and hid it by the Euphrates, as Yahweh commanded me.
NHEB(i) 5 So I went, and hid it by the Perath, as the LORD commanded me.
AKJV(i) 5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
KJ2000(i) 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
UKJV(i) 5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
TKJU(i) 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
EJ2000(i) 5 So I went and hid it in the Euphrates, as the LORD commanded me.
CAB(i) 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
LXX2012(i) 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
NSB(i) 5 And that is what I did, just as Jehovah commanded.
ISV(i) 5 So I went and hid it at the Euphrates, just as the LORD had commanded me.
LEB(i) 5 So I went and hid it by the Euphrates just as Yahweh had commanded me.
BSB(i) 5 So I went and hid it at Perath, as the LORD had commanded me.
MSB(i) 5 So I went and hid it at Perath, as the LORD had commanded me.
MLV(i) 5 So I went and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.
VIN(i) 5 So I went, and hid it in Perath, as the LORD commanded me.
Luther1545(i) 5 Ich ging hin und versteckte ihn am Phrath, wie mir der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 5 Ich ging hin und versteckte ihn am Euphrat, wie mir der HERR geboten hatte.
ELB1871(i) 5 Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte.
ELB1905(i) 5 Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jahwe mir geboten hatte.
DSV(i) 5 Zo ging ik henen, en verstak dien bij den Frath, gelijk als de HEERE mij geboden had.
Giguet(i) 5 Et je partis, et je cachai la ceinture près de l’Euphrate, comme me l’avait commandé le Seigneur.
DarbyFR(i) 5 Et je m'en allai, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Éternel m'avait commandé.
Martin(i) 5 Je m'en allai donc, et la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel m'avait commandé.
Segond(i) 5 J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
SE(i) 5 Y fui, y lo escondí en el Eufrates, como el SEÑOR me mandó.
ReinaValera(i) 5 Fuí pues, y escondílo junto al Eufrates, como Jehová me mandó.
JBS(i) 5 Y fui, y lo escondí en el Eufrates, como el SEÑOR me mandó.
Albanian(i) 5 Unë shkova dhe e fsheha pranë Eufratit, ashtu si më kishte porositur Zoti.
RST(i) 5 Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
Arabic(i) 5 فانطلقت وطمرتها عند الفرات. كما امرني الرب.
Bulgarian(i) 5 И отидох и го скрих при Ефрат, както ми заповяда ГОСПОД.
Croatian(i) 5 I odoh i sakrih ga kraj Eufrata, kako mi Jahve zapovjedi. Poslije mnogo dana reče mi Jahve:
BKR(i) 5 I šel jsem, a skryl jsem jej u Eufrates, jakž mi byl přikázal Hospodin.
Danish(i) 5 Og jeg gik og skjulte det ved Eufrat, som HERREN bød mig.
CUV(i) 5 我 就 去 , 照 著 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 , 將 腰 帶 藏 在 伯 拉 河 邊 。
CUVS(i) 5 我 就 去 , 照 着 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 , 将 腰 带 藏 在 伯 拉 河 边 。
Esperanto(i) 5 Kaj mi iris kaj kasxis gxin apud Euxfrato, kiel la Eternulo al mi ordonis.
Finnish(i) 5 Minä menin ja kätkin sen Phratin tykö, niinkuin Herra minulle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 5 Ja minä menin ja kätkin sen Eufratiin, niinkuin Herra oli käskenyt minun tehdä.
Haitian(i) 5 Mwen leve vre, m' ale bò larivyè Lefrat la, mwen kache l' jan Seyè a te ban m' lòd la.
Hungarian(i) 5 És elmenék, és elrejtém azt az Eufratesnél, a mint megparancsolta nékem az Úr.
Indonesian(i) 5 Maka sesuai dengan perintah TUHAN pergilah aku dan menyembunyikan sarung pendek itu di dekat Sungai Efrat.
Italian(i) 5 Ed io andai, e la nascosi presso all’Eufrate, siccome il Signore mi avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 5 E io andai, e la nascosi presso l’Eufrate, come l’Eterno mi aveva comandato.
Korean(i) 5 내가 여호와께서 내게 명하신 대로 가서 그것을 유브라데 물 가에 감추니라
Lithuanian(i) 5 Aš nuėjau ir paslėpiau jį prie Eufrato, kaip Viešpats man liepė.
PBG(i) 5 I szedłem a skryłem go u Eufratesa, jako mi był Pan rozkazał.
Portuguese(i) 5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
Norwegian(i) 5 Og jeg gikk og skjulte det ved Eufrat, som Herren hadde befalt mig.
Romanian(i) 5 M'am dus, şi l-am ascuns la Eufrat, cum îmi poruncise Domnul.
Ukrainian(i) 5 І пішов я, і сховав його в Ефраті, як Господь наказав був мені.